当前位置:首页 > 专题范文 > 公文范文 > 2023徐渭诗歌用英文怎么样翻译合适,菁选2篇

2023徐渭诗歌用英文怎么样翻译合适,菁选2篇

发布时间:2023-01-31 13:40:03 来源:网友投稿

徐渭诗歌用英文怎么样翻译合适1  浮桥流水雪潺潺,客子来游二月阑。  蓓蕾已青酸满树,梅花只就画中看。  CloudGateTemplePaintingPlumTrees  HsuWei  Floa下面是小编为大家整理的2023徐渭诗歌用英文怎么样翻译合适,菁选2篇,供大家参考。

2023徐渭诗歌用英文怎么样翻译合适,菁选2篇

徐渭诗歌用英文怎么样翻译合适1

  浮桥流水雪潺潺,客子来游二月阑。

  蓓蕾已青酸满树,梅花只就画中看。

  Cloud Gate Temple Painting Plum Trees

  Hsu Wei

  Floating bridge

  water flowing

  the snow

  spits

  as I wander

  late in March

  the buds

  now green

  in trees

  awash

  with coldness,

  but the only plum blossoms

  to be seen

  are in my painting.

徐渭诗歌用英文怎么样翻译合适2

  夜窗宾主话,秋辅鳙鱼肥。

  配饮无钱买,思将换画归。

  Crabs

  Hsu Wei

  Night

  at the window

  talking.

  Fall River crabs

  So plump

  they deserve

  a little drink.

  Think I’ll go

  swap

  a painting.

推荐访问:英文 诗歌 合适 徐渭诗歌用英文怎么样翻译合适 菁选2篇 徐渭诗歌用英文怎么样翻译合适1 徐渭诗歌用英文怎么样翻译合适10字

版权所有:袖书文档网 2002-2024 未经授权禁止复制或建立镜像[袖书文档网]所有资源完全免费共享

Powered by 袖书文档网 © All Rights Reserved.。备案号:鲁ICP备20026461号-1